Uw directe contactpersoon bij Tibo is Cathy Przybylski. Zij leeft van al kinds af aan in een internationale omgeving. Zij leerde natuurlijk Frans en daarbij al heel gauw een buitenlandse Latijnse taal. Haar nieuwsgierige kinderoren hoorden nog een derde taal, een Slavische. Zij verbeterde dagelijks haar talenkennis om haar familieleden te kunnen begrijpen.
Zij begreep dan ook al heel gauw dat vreemde talen een belangrijk communicatiemiddel zijn en niet alleen maar een eenvoudig schoolvak. Zo ontstond haar interesse voor vreemde talen. Maar hoe heeft zij van een eenvoudige interesse een vak gemaakt? Op een regenachtige vakantiedag verveelde Cathy zich… Zij was nauwelijks 13 jaar en bedacht een vrijetijdsbesteding: één van haar geliefde kinderboeken in het Duits vertalen met behulp van haar schoolwoordenboek! Zo dook zij uren lang in de tekst, zocht heel precies naar het vocabulaire en draaide de zinnen meerdere keren om. U vindt u dat misschien ook een vreemd tijdverdrijf voor een sportieve en actieve tiener.
Deze roeping bleef haar vervolgens bij. Zij was vastberaden, zette door en kondigde bij haar familie aan: “Later wordt ik vertaalster”. Op die leeftijd veranderen jongeren vaak van ideeën en ambities maar de ouders van Cathy kenden het gedetermineerde karakter van hun dochter en verdiepten zich in haar studiekeuze. Toen zij enkele jaren later haar eindexamen op zak had begon Cathy met haar vertaalstudie. Deze vulde zij met verschillende verblijven in het buitenland aan.
Dit is het verhaal van de bedrijfsleidster van Tibo want dat was haar droom : vertaalster worden en een eigen vertaalbureau leiden om bedrijven door vertalen bij hun ontwikkeling te helpen en hen een taalkundig paspoort te geven.